アジャラカモクレン ごじょう テケレッツのパー_【出逃】七十四七十五 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   【出逃】七十四七十五 (第3/3页)

物似的拱脑袋,把滚烫烫的耳廓塞进你手里。

    血液循环不畅,也不知道明天这条胳膊是要截肢还是要坏死。你想。

    指腹磨蹭耳朵尖上一层暖暖的绒毛,Was   ich   auch   leide,   ist   nicht   dein   Verschulden,Und   wenn   ich   sterbe,   so   geht&039;s   dich   nichts   an.

    七十四

    Bist   du   der   Stern   mir,   der   Strahlen   versendet

    你是我至明至亮的星辰

    Auf   meines   Lebens   umdüsterte   Bahn,

    照亮我梦寐以求的人生

    Bist   du   die   Sonne   mir,   die   mich   verblendet,

    你是我目眩神迷的太阳

    Wenn   ich   dir   gut   bin,   was   geht   es   dich   an.

    我对你倾尽示好,又与你何干

    Kathinka   Zitz

    七十五

    “Was   bringt   es,   schüchtern   zu   sein,   wenn   meine   Frau   fast   weggelaufen   w?re.”

    老婆都要跑了还害羞个屁啊

    Was   ich   auch   leide,   ist   nicht   dein   Verschulden,Und   wenn   ich   sterbe,   so   geht&039;s   dich   nichts   an..

    我所遭受的一切都非你所过,那如果我死了,也与你无关

    Kathinka   Zitz



加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章